中国の間違った英語看板・2

以前、中国の間違った英語看板を紹介しました。
またとんでもない間違いを犯している看板を見つけたので紹介します。

131011-1.jpg
DO DRUNKEN DRIVING
(飲酒運転をしなさい)


飲酒運転推奨国だったのですか。


131011-2.jpg
Please don't be edible
(食用にならないでください)


ちょっと何言ってるかわからない。


131011-3.jpg
BEWARE OF MISSING FOOT
(足を失わないよう気をつけなさい)


地雷が埋まっているのかな?


131011-4.jpg
DO NOT DISTURB, TINY GRASS IS DREAMING
(邪魔しないで、ちっちゃな芝が夢見ています)


植物の安眠にも気を配るなんてさすがです。


131011-5.jpg
Fuck Vegetables
(野菜を犯せ)


「干」は「乾いた」という意味の他に「ヤル」という意味もあるそうです。


131011-6.jpg
RAPE WHEN GREENSTUFFS
(野菜の時はレイプする)


野菜を注文したら犯されるみたいです。


131011-7.jpg
二、Whisky & Cock
(二、ウイスキーとち○こ)


これを注文したらナニが出てくるのでしょうか。


131011-8.jpg
Sixi roasted husband
(焼かれた夫)


おいしそうな夫ですね。


131011-9.jpg

Meat fried cat ear / Fries pull out the rotten child
(炒めた猫の耳の肉 
/ 腐った子供を引っこ抜いた炒め物)


中国の食文化は奥が深いです...。


投稿日:2013年10月13日