中国の間違った英語看板・2
以前、中国の間違った英語看板を紹介しました。
またとんでもない間違いを犯している看板を見つけたので紹介します。
DO DRUNKEN DRIVING (飲酒運転をしなさい) |
飲酒運転推奨国だったのですか。
Please don't be edible (食用にならないでください) |
ちょっと何言ってるかわからない。
BEWARE OF MISSING FOOT (足を失わないよう気をつけなさい) |
地雷が埋まっているのかな?
DO NOT DISTURB, TINY GRASS IS DREAMING (邪魔しないで、ちっちゃな芝が夢見ています) |
植物の安眠にも気を配るなんてさすがです。
Fuck Vegetables (野菜を犯せ) |
「干」は「乾いた」という意味の他に「ヤル」という意味もあるそうです。
RAPE WHEN GREENSTUFFS (野菜の時はレイプする) |
野菜を注文したら犯されるみたいです。
二、Whisky & Cock (二、ウイスキーとち○こ) |
これを注文したらナニが出てくるのでしょうか。
Sixi roasted husband (焼かれた夫) |
おいしそうな夫ですね。
Meat fried cat ear / Fries pull out the rotten child |
中国の食文化は奥が深いです...。